英国签证翻译资质

2020-12-11 19:57:06 admin

随着2021年1月1日英国正式脱欧的临近,英国积分制移民新体系即将于明年1月1日登上舞台,近半年来,英国移民局对于移民政策法案一直在不断做着调整和更新,受国际疫情影响,陆陆续续公布的新的签证政策已有很多次。

新的签证政策中对于较为常见的国际留学生学生签证、访问签证、学生家长签证、家政工人签证及其它移民条例之外的签证类型的认可度大大提高,意在进一步吸引全球优秀人才。

无论是去英国旅游、经商、工作还是留学,都需要事先去各驻华使领馆申请赴英签证,办理英国签证时所需要准备的材料也会因自身条件不同、申签种类不同、政策的更新而有所差异,基本包含了身份证、户口本、学历学位证、成绩单、在读证明、推荐信、出生证明、存款证明、不动产证、银行流水、婚姻状况证明等材料,提交的文件需严格按照各签证中心的官方要求提交。

对于如此数量众多且事关重要个人信息的文件,签证中心工作人员在审核时特别注重其真实性和有效性:通常都会要求申请者将所涉及的中文原件翻译为英文,随带原件复印件,因为现在非法滞留、通过非官方渠道达到移民目的的现象太多了,签证官需要当事人提供充足的证据来证明本人去该国无不良企图。

签证所涉及的材料大部分都属于证件类别,比如护照、产权证明等,按照国际惯例,翻译证件的话需要翻译方具备相应的资质,所翻译的内容能够得到官方机构的认可,且需要寻找有正规资质的签证翻译公司来翻译,个人译件无从认可。

有正规资质的签证翻译公司出具的翻译件有以下特点;

话术专业化;所谓的专业翻译服务主要是针对翻译内容而言的。签证翻译文件经常会涉及到很多专业性很强的内容,比如金融、医疗、各种证明等,这些都是相对专业的领域,对于这些专业内容的翻译服务而言,在用词上是需要官方化的,行文有较强的规范性。专业的翻译公司聘有各专业领域的译员老师,可确保其中的专业术语精准无误地翻译

格式规范化;不同的翻译服务需求的规范、格式、要求都是不一样的。签证翻译内容大部分为证件类文件,其格式规范要求非常之高,在转换成英文时需要按照原文版式进行内容分布。专业的签证翻译公司会根据翻译标准和客户的要求对格式进行调整,确保译件与原件的版式设计保持一致。

语言简洁化;翻译服务是将一种语言转化成另一种语言的行为,在双语转化过程中必须保持语言简练,尤其是提交签证中心所使用的证件翻译类材料而言更是如此,专业的签证翻译公司会保证译文语言简练,言简意赅,不啰嗦,有条理。

其实在翻译行业内,还有许多这样的专业性要求,都是需要在翻译过程中格外注意的,语法或者单词的翻译必须做到地道和母语化,如果随随便便找一个懂英语而缺乏翻译专业知识的人来翻译,就会出现一些或大或小的问题,我们要让签证官认为这个就是专业的证件,如果翻译稍有不规范的话就很容易引起签证官的反感;轻则会让你从新提交材料,重则拒签!所以需要寻找专业的签证证件翻译公司来进行合作。