驾照翻译件怎么弄

2020-02-06 15:40:30 admin

哪些驾照需要翻译?

1.承认中国驾照的国家和地区

已经有越来越多的国家开始接受第二代中国驾照,但每个国家对中国驾照认可的条件不同,这个情况几乎每年都会发生一些变化,不同国家会有不同的认可形式:

驾驶证翻译公证后可直接使用:美国大部分地区、加拿大、澳大利亚等国。

驾驶证翻译公证后还需办理外交和使领馆认证后使用:法国、德国、意大利等国。

公证驾驶证有效期一年:英联邦国家、瑞士、意大利、法国等国。

公证驾驶证有效期半年:荷兰、德国、加拿大等国。

2.外国驾照换领中国驾照

截止2018年9月,已有英国、法国、意大利、瑞士、瑞典、新西兰、丹麦、比利时和美国大多数州以及澳门等国家/地区的驾照可以按照相关规定换领内地驾照

驾照翻译件去哪弄

驾照翻译件属于重要的涉外资料,为了保证驾照翻译件与原件的一致性和有效性,车辆管理单位会要求由正规的驾照翻译公司来进行驾照的翻译盖章服务。

正规的驾照翻译公司是如何进行驾照翻译的呢?下面小编带您了解一下下:

1. 正规的驾照翻译公司或者机构会要求将您的驾照扫描成电子版,或者拍摄清晰漏四角的照片发给他们。

2. 正规的驾照翻译公司会选择长期从事驾照/证件翻译的译员进行翻译工作。

3. 正规的驾照翻译公司会将译员翻译好的驾照交给编辑,由专业的编辑进行行文措辞、内容结构、语法语序的审核。

4. 接下来会将编辑审核过的驾照翻译件交给专业的校对人员进行校对工作,校对是对驾照翻译件进行质量把关的最后一步,也是对上一步编辑工作的继续和补充,校对必须高度负责,认真细致,树立严谨周密、一丝不苟的工作作风,通常情况下,合格的证件校对人员会对如下几项进行检查:

(1)根据驾照原件,核对并清除翻译件上的差错。

(2)改正在专业性和科学性上不准确的提法和词句。

(3)清除驾照翻译件语法修辞上的差错和毛病。

(4)清除翻译件上错别单词等不规范用语。

(5)解决和消除翻译件上的任何疑点。

5.下一步,就是排版啦!驾照翻译在业内属于证件类翻译,证件类翻译除了纯文字外通常还涉及到表格、盖章、签名、水印等这些排版问题,正规的翻译公司的排版人员都会按照原排版格式进行驾照翻译件的排版,在遇到模糊不清的盖章或者手写的潦草的字迹时,会作截图放在驾照翻译件上,保证丝毫不差。

6. the next,最后一步,就是翻译盖章了,会盖上翻译公司公章、中英文翻译章和涉外公章三个章。

同时还要提醒您一点,NAATI驾照和德国宣誓驾照都是需要在翻译件文末附上译员声明的,具体包含译者的姓名、所属公司、NAATI翻译资格证书编码、宣誓翻译印章、手写签名、翻译日期等。

涉及到需要译员声明的事项应提前告知翻译公司。

当然,您如果还有疑虑的话,翻译公司会提供翻译人员的 NAATI翻译资格证书复印件和翻译公司的营业执照复印件,复印件加盖翻译公司公章,您可以去相关网站或者其他渠道查询真伪。